Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом Гоблин, заключил контракт с «Ростелекомом» на эксклюзивные озвучку и перевод 11 фильмов и сериалов, сообщают «Ведомости». В какую сумму это обойдется «Ростелекому», ни одна из сторон не раскрывает.


Первой работой известного переводчика станет «Зеленая книга» — это история о чернокожем музыканте, которая в этом году получила премию «Оскар». Все озвучки Гоблина будут доступны только на площадках «Ростелекома» — видеосервисе Wink и видеотеке сервиса «Интерактивное кино».


Таким образом «Ростелеком» надеется привлечь новых клиентов на свои сервисы. Рынок видеосервисов в России растет достаточно быстро, площадки конкурируют, и один из немногих способов привлечь аудиторию — предложить ей эксклюзивный контент.


Многие сервисы идут по пути Netflix и других знаменитых потоковых сервисов и начинают заниматься производством собственных фильмов и сериалов. Особенная озвучка — это не менее эксклюзивное предложение, но оно обойдется компании гораздо дешевле.


Ростелеком:


Обладая яркой индивидуальностью, этот переводчик всегда очень бережно относится к оригиналу, к настоящему языку и стилю авторов кино, что позволяет максимально точно раскрыть дух и малейшие детали картины.


Дмитрий Пучков занимается озвучкой и переводами фильмов уже 25 лет. Сам он делит свое творчество на две большие группы: правильная озвучка и смешная. Первую он делает максимально близкой к тексту оригинала. Однако известность ему принесли смешные переводы, в которых он полностью изменял все диалоги, превращая фильм в пародию сам на себя.


Всего в его коллекции шесть таких фильмов. Это трилогия «Властелин колец», эпизод «Звездных войн», «Матрица» и российский «Бумер». Для «Ростелекома» Пучков будет делать «правильные» переводы. Это будут не только новинки мирового проката, но и переозвучки уже вышедших картин. Например, «Волк с Уолл-Стрит».


Доступ к иностранному фильму на сервисе будет стоить 150 рублей, Дмитрий получит часть средств от продажи его фильмов в переводе. Никаких ограничений в использовании нецензурной брани переводчику не ставится.





Обсудить  

Комментарии Кто голосовал Похожие новости